«I was in the Jewish cemetery of Bucharest and saw the look that the gravedigger’s dog gave its owner, and I knew I was in the presence of a love come late in life.’ So goes the perspective on life by Czesław Przęśnicki, an imaginary hero/survivor from the mad, beautiful, unbearable, funny, tragic, hilarious, tender, suffocating, lovable, world of his exile and his mind. Aleksandra Lun has produced a virtuoso concerto in these pages, the kind of verbal music that is strangely relevant for our moment, and yet also for any moment. My gratitude to Elizabeth Bryer for her crisp, clear translation. This book is a wild ride that you won’t soon forget.» Ilya Kaminsky, author of Deaf Republic
«A fantastic romp―with great cameos―that brilliantly showcases the linguistic and literary loves of author and translator alike.» Jennifer Croft, translator of the Man Booker International Prize-winning Flights by Olga Tokarczuk
«Dark, hilarious―with cameos from Beckett, Conrad, Melville & more, all in a Belgian asylum! A meditation on language & mother tongues. It’s a jewel in under 100 pages.» Mark Haber, author of Reinhardt’s Garden